国内防艾战争交流组

完美告白2013全集谁看过?王亚彬《梦·三则》这样美

中国舞蹈网2019-11-14 07:20:46

(2014年8月3日,北京) 由国内著名舞蹈家王亚彬创立的品牌演出系列“亚彬和她的朋友们第六季”携手中外著名舞者将于今年8月22日、23日晚7:30在北京国家大剧院参加“中国舞蹈十二天”的系列演出。此次和观众见面的新作品题目为《梦·三则》,由独舞、双人舞和群舞组成。由王亚彬携手曾担任美国阿尔文·艾利舞蹈团17年主要舞者的伊丽莎白·洛克萨斯·都布莱斯、国内青年舞者也是参加舞剧《生长》的舞者尹昉、李超和王晴创作并演出。

摄影:刘志

“亚彬和她的朋友们”第五季《生长》自去年11月在国家大剧院首演至今, 受到国际重要艺术节的邀请,目前已在欧洲比利时、德国、意大利、法国、荷兰等国家的主要剧场演出了数十场。所到之处受到了欧洲主流媒体和所在城市和国家媒体的高度赞扬。英国的《金融时报》赞扬 “‘亚彬和她的朋友们’引起了广泛的关注…她的表演将中国传统舞蹈及当代西方舞蹈糅合在一 起,互为阴阳…”、德国《法兰克福汇报》则认为这是“超级能力舞者的超级演出, 王亚彬用舒缓的节奏展示了非凡的舞蹈。她柔软、流畅又极具爆发力的动作令人心醉。”《时尚芭莎》邀请比利时表演艺术评论家则称赞:“《生长》是中国国内20年间罕见的舞台作品之一。极具颠覆性!它以前所未有的舞蹈语言演绎了当代艺术,同时融合东西方文化的本源元素。在未来五至十年中,该作品将成为影响舞蹈肢体表现的最佳代表作。”该作品目前已入围文化部2014年“中法文化年建交50周年重点推介项目”。


在谈到为什么《生长》已经获得成功、而且目前签约的场次已经签到2015年9月份,为什么还要投入精力、人力、物力推出“亚彬和她的朋友们第六季”时,作为节目的策划、制作、编舞和舞者的王亚彬对记者说:“从2009年到现在,‘亚彬和她的朋友们’越来越成熟,创作的作品越来越好,说明亚彬舞影工作室一直都在坚持艺术原创和艺术实践。每一年,无论你以何种方式参与,你都可以体验到‘朋友们’系列的作品,这个平台集中了最前沿的编舞、舞者、音乐、舞美、服装和各行业的优秀艺术家,围绕着不同主题进行创作。对舞蹈的感受、对人生的感悟及哲思都将以我们的作品体现出来。‘亚彬和她的朋友们’的舞作几乎都是原创舞作,然后将‘中国创造’的作品推到世界的舞台,让世界观众来欣赏中国创作的舞蹈艺术作品并为之喝彩。”

摄影:刘志

在问到为什么要找阿尔文·艾丽舞蹈团曾经的女主演伊利莎白·洛克萨斯·都布莱斯来和她共同创作一支独舞时,王亚彬说:“2009年我去纽约时、结识了很多活跃在纽约各大芭蕾舞和现代舞团的编舞、舞者和艺术指导。在这些人当中,伊丽莎白给我留下深刻印象。 2013年12月她已经55岁,况且在做了人工髋关节移植手术后,还和其他几位该团的前主要演员岁数分别在79、54和49岁,她们一起登台,重新演出阿尔文·艾利的不朽名作《启示录》,让观众热泪盈眶、感动不已。对此《纽约时报》用了近半版报道了这次演出的盛况,同时制作的纪录片也非常感人。舞蹈与年长年轻没有关系,是一生的追求,这点我们都非常相像,因为我们对于舞蹈热爱永不停息。”


这次当亚彬邀请伊丽莎白在她来华演出三十年后,来和亚彬一起合作创作《梦·三则》中的独舞时,伊丽莎白欣然地接受了邀请。在谈到此次编舞有什么想法时,她说:“我非常高兴能和亚彬合作,亚彬是非常杰出的也是非常谦逊的舞者,《梦· 三则》是非常好的题目,我想表现的是人在梦里和梦外的感受,虚和实之间的冲突和穿越。我选用的音乐是美国著名爵士乐歌手Shirley Horn的两首经典名曲合成的音乐。因为这位经典艺术家是学古典音乐起家的,对古典歌剧非常精通,但她在爵士乐中找到了她的德彪西和拉赫玛尼诺夫。正像受古典芭蕾训练的我在现代舞中找到了我的梦。”


对王亚彬和亚彬工作室的舞者们来说舞蹈是舞者一生的最佳表白。对青年舞者而言,你有的是肢体的灵动、是心里的无所畏惧,而对年长的舞者而言,你有的则是你在你动作中酝酿的对生活的理解,是面临惊涛骇浪时的沉静。这就是为什么普利西斯卡亚、玛萨格雷厄姆、皮娜鲍什等舞蹈家不断刷新自己登台表演或创作的年限,不断挑战自己!”


亚彬和她的朋友们第六季《梦·三则》整场演出约为60分钟,由亚彬舞影工作室出品和制作。亚彬介绍,《梦·三则》这部作品是三段体结构的舞作,每一个段落既是独立的,又是相互关联的,如同梦境中断断续续的片段,与现实有着某些隐秘的联系,但又不同于现实。 如梦般,三个作品在时空上可以叠加、错落、重调,你可以把这“三则”看作是一个“顺序”的微型舞剧,一个人,两个人和一个群体,关于“初识、遇见和重聚”;也可以在脑海中随你的认识,像扑克一般,按照个人理解和感知,使“三则”自由组合排列,再次创造出每位观众心中独特的故事。该作品同时入围由北京市文化局主办的“中国梦·北京故事” 2014年北京市优秀小剧场剧目展演项目中。

摄影:刘志

王亚彬简介:

王亚彬出生在紧邻北京的天津,9岁开始学习舞蹈。她主攻中国古典舞,也接受过芭蕾舞和现当代舞的训练。她是北京舞蹈学院青年舞团的主要演员,在中国的舞蹈大赛上屡获金奖。她曾赴纽约的林肯中心、莫斯科大剧院和瑞士日内瓦的万国宫参加文化交流活动,进行演出。王亚彬是一位才华横溢的中国青年舞蹈家和舞蹈编导。她领导其位于北京的舞蹈工作室“亚彬舞影工作室”,出品“亚彬和她的朋友们”舞蹈专场,坚持不懈地致力于高水平的舞蹈创作和演出。


2009年,王亚彬成立了自己的工作室,命名为“亚彬舞影工作室”。该工作室以“亚彬和她的朋友们”为品牌,每年创作一部舞蹈作品。她的舞蹈工作室不仅自己创作完整的舞蹈作品,还会邀请欧美和中国的舞蹈编导共同创作新的作品。她获得了来自评论家和艺术家的广泛好评,还被《光明日报》、《中国日报》、《中国文化报》和《舞蹈杂志》誉为最具潜力和创新精神的现代舞编导、舞蹈演员和制作人。王亚彬还被《Knack Focus》杂志评为 “亚洲最为重要的舞者之一”。


王亚彬是执着于舞蹈艺术追求的舞者、编者;推广舞蹈艺术的制作人,也是严谨、专业的北京舞蹈学院青年教师。在影视作品中,她是《乡村爱情》中外柔内刚的王小蒙;《推拿》里为爱“涅盘”的金嫣。

摄影:刘志

伊利莎白·洛克萨斯·都布莱斯简介

伊利莎白·洛克萨斯·都布莱斯曾是菲律宾国家芭蕾舞团最年轻的独舞演员。还是很年轻时,她得到当时美国三大舞蹈团乔佛里、格蕾厄姆和艾利的奖学金来美国学习。在美国她曾先后在大都会芭蕾舞团、那哈林舞团跳舞并从1984年至1997年任阿尔文·艾利美国舞团的主要舞者,也是该团第一个亚裔主要女舞者。


她曾经和几乎所有那一时代的美国最伟大的编舞都合作过,包括阿尔文·艾利、卡瑟琳·邓汉姆、杰洛米·罗宾斯、拉·鲁波维奇、尤利西斯·达夫和朱迪·杰默森。《纽约时报》曾称赞她是“艾利旋风中静却不失酷的抒情中心”。她曾在托尼奖获奖纪录片达夫的舞蹈片段和艾利的舞蹈片段中独舞并被1997年美国《舞蹈》杂志选为封面人物,被《Avenue》杂志评为在美国最有影响力的亚洲美国艺术家。


离开艾利舞团之后,她曾在美国和欧洲剧场参加音乐剧中的舞蹈演出,并在《国王和我》音乐剧中扮演伊利撒。除演出外,她还和安娜·迪威尔.史密斯合作编导百老汇歌舞剧和为美国很多舞团编舞。自20101年以来,她还先后在纽约大学艺术学院舞蹈系和哈佛大学艺术学院舞蹈系教授现代舞课程。2013年12月,她在自己55岁这年在做了更换髋关节手术后又和几位艾利舞团老演员重新登上舞台,重现艾利的名作《启示录》。《纽约时报》舞蹈评论萨拉·莱尔用“意志的精神,让艾利的舞者们复出”为题目写下了记录洛克萨斯重新登上舞台的经历。


王亚彬享誉世界 各国媒体竞相赞美

查尔斯芮恩哈特,美国舞蹈节主席Charles Reinhart, president of the festival

"I like the performance very much and Wang is really a fantastic dancer. This is a world-class performance. "

“我非常喜欢这季演出,亚彬真的是一名超级出色的舞者。这是一场世界级的演出。”


《英国金融时报》Financial Times

“She has a background in Chinese classical dance but has also worked to bring more contemporary dance to China, and headlines an annual programme of creations, Yabin and her Friends…Her performance gives us Chinese and contemporary dance as yin and yang...”

“她具有中国古典舞的背景,同时也致力于将更多的现代舞引入中国。她的年度作品《亚彬和她的朋友们》引起了广泛的关注…她的表演将中国传统舞蹈及当代西方舞蹈糅合在一 起,互为阴阳…”


《德国法兰克福汇报》Frankfurter Allgemeine Zeitung

Yabin Wang zeigt grossartigen Tanz mit langem Atem… Das ist sie in der Tat, Es faszinieren Yabin weiche, fliessende, energiegeladene Bewegungen. Den langen taenzerischen Passagen von „Genesis“ zu folgen ist phantastisch. Die Chinesen sind unglaublich gute Taenzer.

王亚彬用舒缓的节奏展示了非凡的舞蹈。她柔软、流畅又极具爆发力的动作令人心醉。《生长》中舞段间流畅的衔接无与伦比,中国舞者优秀得不可思议。


《光明日报》

“国际上成功的经验告诉我们,取得公认成就的艺术家,都走了一条把本民族优秀文化元素融入通用的国际化语言的必经之路。亚彬和她的朋友们也不例外。她们的教育背景、生活背景都是中国本土,她们把中国古典舞的语言元素和精神元素天衣无缝地糅进现代舞的中,如此自然、贴切、无痕。……亚彬和她的朋友们,艺术精益求精,理念打破陈规,探索难能可贵。犹如她们的舞,触动了生命的活力所在。”


《中国艺术报》

“从几季《亚彬和她的朋友们》舞蹈专场来看,今天的王亚彬显然并没有止步于此。她利用自己在古典舞领域获得的一切技艺条件,开始向着自己的舞蹈理想进发。通过每年一季的探索和奉献,王亚彬在用她的舞蹈不断地询问自己、找寻自己,不断地向着自己的艺术目标和理想靠拢。于是,在她呈现给我们的这些舞蹈晚会中,我们看到的是一位勤于思考、善于表达、勇于探索的舞者,依然是那样规范、讲究,那样非同一般,同时又是那样独特,那样引人入胜。

在不久前于北京保利剧院结束的第三季《亚彬和她的朋友们》晚会中,王亚彬率着她的朋友们继续在舞蹈领域内深入开掘,艺术探索的触角更为延展,不仅在她极为擅长的古典舞领域中进一步深入,更在其他舞种上不断开拓,甚至还有让人大呼过瘾的美国舞蹈编导创作的作品。如此的表现,让人对王亚彬的不断“守望”,充满了赞赏和不断的期望。”


《北京青年周刊》

“王亚彬这个名字以舞者和组织者的身份又一次躁动舞坛…...王亚彬步步坚实得让别人知晓她坚强的舞者身份,而在通往自己理想的路上,她选择飞翔着向前……她所做的不过是让舞蹈更为独立、更有尊严,这是一个真正喜欢舞蹈的文艺女青年”。


《时尚芭莎》

“《生长》是中国国内20年间罕见的舞台作品之一。极具颠覆性!它以前所未有的舞蹈语言演绎了当代艺术,同时融合东西方文化的本源元素。在未来五至十年中,该作品将成为影响舞蹈肢体表现的最佳代表作”


荷兰NRC传媒

"(Yabin) haar ononderbroken vloeiende lijnen en verfijnde armvoering passen wonderlijk wel bij de mix van westerse pianomuziek, elektronische composities, Indiase mridangam, Congolese, Japanse en Tibetaanse zang." / “Yabin's movements are perfect with the musical mix of western piano, electronic music, Indian mridangam, Congolese, Japanese and Tibetan songs.”

“配合西方钢琴、电子乐,印度咚咯鼓以及刚果、日本和西藏民歌融合在一起的旋律起舞,亚彬的动作堪称完美。”


荷兰Volkskrant

"De golvende armen, de kronkelende vingers, de draaiende torso's, de slides richting grond: het is een beschrijving die de complexiteit van het werk van de vier prachtige Wang-dansers (onder wie zijzelf) en de drie Cherkaoui-dansers tekort doet." / Beautiful movements made by wonderful Wang-dancers and Cherkaoui-dancers.

“来自亚彬工作室以及伊斯曼的优秀舞者呈现了美轮美奂的舞步。”


荷兰Theaterkrant

"Een muzikale, goed gedanste, soms humoristische, maar vooral poëtische voorstelling." / A music show, well danced, sometimes funny, but above all very poetic.

“这是一场音乐的盛宴,舞蹈演出完美又不失风趣,最重要的是非常具有诗意。”


荷兰Trouw

"Genesis ziet er beeldschoon uit" / Genesis is beau-ti-ful

“《生长》美轮美奂。”


《德国世界报》Die Welt, Germany

  “er hat die chinesische Tänzerin und Choreografin Yabin Wang als seine jüngste Muse entdeckt.. "Es ist sehr schön, eine Tänzerin zu sehen mit soviel Begabung dazu, im Moment zu leben."

“他(编导切克奥维)将中国年轻舞蹈家王亚彬视作他新一代的缪斯..在当下的时代,能见到这样才华横溢的舞者是非常美妙的事”


北德吕贝克媒体Unser Luebeck

“Sein neuestes Stück Genesis, das in Peking welturaufgeführt wurde, entstand aus einer Zusammenarbeit heraus mit der führenden chinesischen Tänzerin und Produzentin Yabin Wang, die ihn durch ihre unglaublichen Fähigkeiten in der klassischen und klassisch-chinesischen Tanztradition begeistert hatte.

Gerade der chinesische Tanzstar Yabin Wang erweist sich besonders bei einem Solo als Schlangenfrau, die ihre langen schwarzen Haare fliegen lässt, während sie ihre Glieder streckt.”

“切克奥维的最新作品《生长》此前在北京首演,这部作品是他和中国舞蹈家兼制作人王亚彬共同创作,并且由于王亚彬在西方古典和中国传统舞蹈上兼备的令人不可思议的技术,对他有了很大的启发。

“中国的舞蹈之星王亚彬一段独舞让人印象深刻,黑色的长发自由飞舞,修长的四肢展示了她柔弱无骨的技艺。”


《德国不来梅威悉信使报》 Weser Kurier

  “Für Yabin Wang, die in dem Film „House of Flying Daggers“ die Martial-Art-Trommelszene tanzte, hat Cherkaoui eine großartige Szene geschaffen, man könnte sagen ein Solo für Haare und Beine. Ihre langen schwarzen Haare kreisen durch den Raum und schweben wie eine Wand vor dem Gesicht. Dann richtet sie sich auf, führt das Bein hoch und fixiert den Fuß mit ihren Haaren am Kopf, um im nächsten Moment wieder drehend zu Boden zu gehen. ”

“对于曾在电影《十面埋伏》中出镜的王亚彬,切克奥维专为她编排了一段非常出众的舞蹈,我们也可以称之为发梢与四肢的独舞。她黑色的长发披散下来,像一道墙幕遮挡在脸前,随后她做了一个非常展示柔韧功底的高抬腿,脚尖稳稳地举过头顶,下一刻又灵巧地转回了地面。”


《新苏黎世报》Neue Zürcher Zeitung

“Die chinesische Tänzerin, Choreografin und Produzentin Yabin Wang hatte Cherkaoui um ein Solo gebeten. Er war fasziniert von der unglaublichen Beweglichkeit der klassischen und klassisch-chinesisch trainierten Tänzerin...

Yabin Wang, schwarz eingekleidet von Li Quing, hat ihr Solo in dem Stück. Da streckt sie ihre Glieder, reckt sie um den Leib, zeigt, was an Schlangenfrau in ihr steckt. Ihr Solo wirkt merkwürdig vereinzelt, als hätte der Choreograf der Tänzerin besonderen Tribut gezollt. ”

“中国舞蹈家、编舞及制作人王亚彬希望与彻克奥维(Cherkaoui)合作编排一段独舞。彻克奥维被她充满古典魅力与传统中国韵味的舞姿所折服…

王亚彬身着李晴设计的黑色服装,表演了一段独舞。台上,她舒展四肢,展示着她的柔美身段。这段独舞在观众看来十分独特,独立于整部作品,似乎是编导对她的一种特别的褒奖。”

德国西南广播公司Southwest Broadcasting

“Die 30-jährige Yabin Wang ist im chinesischen Fernsehen ein Serienstar und berühmt, seit sie in Zhang Yimous Film "House of Flying Daggers" getanzt hat. Wenn Yabin Wang nicht dreht, probt, produziert oder choreografiert sie. Und alles auf sehr hohem Niveau. Die Arbeit mit Sidi Larbi Cherkaoui ist allerdings etwas Besonderes. Denn bislang gab es in China noch nie eine Tanzproduktion, bei der sich Osten und Westen in dieser Weise künstlerisch und auf Augenhöhe begegnet sind...

Tanz ist dabei die Sprache die jeder versteht. Yabin Wang, gleichermaßen ausgebildet in klassisch chinesischem Tanz und zeitgenössischer Technik, verzaubert in ihrem Solo, das Sidi Larbi Cherkaoui für sie geschaffen hat, durch ihre makellose Schönheit. Sie bewegt sich geschmeidig wie eine Raubkatze. Jede Aktion der Arme oder Beine scheint mühelos aus ihrem offenbar knochenlosen Körper heraus zu fließen, während sie ihre langen schwarzen Haare zu ihrem Tanzpartner macht, sie sich mit ihnen einwickelt oder sie herumwirbelt. Yabin Wang wirkt wie eine Knospe, die sich langsam aber zielstrebig zur Blume öffnet.

Yabin Wangs Zusammenarbeit mit Sidi Larbi Cherkaoui ist im Ergebnis überragend. 90 Minuten getanzte Poesie, für die es sich zu reisen lohnt. Yabin Wang...hofft mit dem Stück auf einen Durchbruch im Westen. Die Türen der wichtigen Theater dürften für sie offen stehen.”

“今年30岁的王亚彬曾因出演张艺谋导演的电影《十面埋伏》而一举成名,成为中国电视荧屏上著名的影视明星。在不拍戏的时候,王亚彬会经常进行排练、制片或者编舞,所有的作品都展现出了相当高的水准。两位来自东西方的艺术家以这种形式平等地进行艺术合作,这部舞蹈作品的诞生在中国可以说是史无前例,也更说明了这部作品的独到之处。

“舞蹈是一门人人都通晓的语言。王亚彬学习的是中国传统舞蹈以及现当代舞。西迪•拉比•彻克奥维在舞作中为她设计了一段独舞,王亚彬无瑕的美丽让人陶醉。她的舞姿如同猎豹般轻柔,身体似无骨般柔软,四肢的动作看上去毫不费力,黑色长发披在舞伴身上,伴随她蜷缩,旋转。王亚彬就像一朵待放的蓓蕾,缓慢而执着地绽放着。

“王亚彬与西迪•拉比•彻克奥维的合作成果是令人瞩目的。这部90分钟的舞蹈史诗值得人们前去观看欣赏…她希望借此作品在西方国家实现突破。世界上著名的剧院或许会为她敞开大门。”


德国《舞》杂志tanz

“Die Leiterin einer von ihr gegrundeten und nah ihr benannten Tanz-Kompanie geniebt nicht nur in ihrer Heimat China einen formidablen Ruf.”

“王亚彬建立了以自己的名字命名的舞蹈公司,她不仅在祖国中国,而且在世界范围内都享有盛誉。”


法国BSC新闻

“Yabin Wang est une danseuse prodigieuse qui semble pouvoir déployer ses membres à l'infini ( elle joue d'ailleurs dans le spectacle sur l'image d'une femme-monstre dont les bras s'allongent à l'envi), a une souplesse proche du contorsionnisme et dégage une émotion troublante d'un simple regard. Le spectateur ne peut qu'être terrassé par sa présence charismatique et son intrinsèque profondeur dramatique. ”

“王亚彬是一名伟大的舞者,能够为其他舞者带来巨大的能量(她也在舞剧中也出演了具有长臂的女妖角色),她的身体软开度极佳,并演绎出令人不安的情绪。观众不禁被她的魅力和由内而外的戏剧性深深吸引。”


法国Dansercanalhistorique

“Et même le très beau moment où les bras de Yabin Wang s’étirent le long du costume traditionnel vire à l’effet de manche.”

“王亚彬身着中国传统服装表演的长袖舞将全场气氛带至最高点。”


法国Les Echos

“Parfois « Genesis » verse dans le conte chinois à l’image de cette princesse manipulée par des danseurs et dont les bras s’allongent –Yabin Wang complice de Larbi dans cette aventure est connue pour avoir diriger la danse des tambours dans le film « Le Secret des poignards volants ». Ceci explique peutêtre

cela. Mais, alors que la musique, à force de mélange, devient brouillonne, la danse évacue la complexité pour offrir un spectacle trop lisse.

“王亚彬曾经在《十面埋伏》中编导了一段鼓舞,这也是《生长》中包含了中国古代公主形象的原因。在混合多种元素的音乐中,演员们呈现了一场流畅的演出。”


相关视频推荐

1、王亚彬新作《梦·三则》宣传片

2、王亚彬古典舞基本功展示 第七届桃李杯舞蹈比赛

3、中国舞蹈十二天宣传片之王亚彬篇 青年舞蹈家展演计划


分别输入上述标色关键词,即可获取自动推送视频,如输入 三则 即可观看。